close

  總有些話語,我們對別人說可以,當別人對我們說時,我們就翻臉了。
  那並非是故意矛盾的行為,而是我們未必會發現狀況如此相似,只是位置換了過來。
  總有些話語,說者無心,我們聽了卻刺耳。
  對方可能不是故意那麼說,可能不是那個意思,在我們眼裡、心裡卻成了極端不同的負面意思。
  總有些話語,提的人沒那個意思,我們偏偏腦補了,甚至腦補到嚴重歪掉對方的本意。
  最糟的是我們也不喜歡別人誤會自己的意思,禁止他人如此做,卻允許自己嚴重腦補別人話語裡的意思。
  總有些話語,我們講了以後感到意氣風發,在他人眼中卻成了刺蝟。
  那些我們感到很好、很有力量、很有決斷性的話有時會成為一把利刃,狠狠刺進別人心裡,刺得別人不願意再好好互動,因為痛怕了。
  總有些話語,收在心裡會比說出口好。
  那些過於傷人的、過於自我的、過於不經思考的話語,不說出來往往比說出來好,甚至好上千百萬倍。
  總有些話語,說出來會比放在心裡好。
  那些過於隱晦的、過於暗喻的、過於琢磨的,為了放在心裡,所以話語琢磨過了頭,我們自以為這話好懂,實則他人看不穿。
 
  激烈的話語會激起劇烈的漣漪,平靜的話語能緩和強烈的情緒。
  我們在成長過程中學會以聽說讀寫來使用語言,面對他人時又以鏡子隔開彼此。
  對方熱情,於是我們熱情。
  對方冷淡,於是我們冷淡。
  對方暴怒,於是我們暴怒。
  於是,總有些話語被我們送了出去,對方也以同樣的方式送回給我們。
  在彼此有共通的話語前,你不知道我意思,我不知道你意思是再正常不過的事,因此才有語言讓人溝通。
  能在廣大世界的一角與對方相遇畢竟是難得的事,為了與對方更加理解,總有些話語需要適時也適當地表達。
 
 


  這是很久以前看完《謝謝你,在這世界的一隅找到我》所寫下的短文,不是小說,應該也很難寫成小說,不然我會佩服起自己的腦補能力怎麼走這麼歪XD
  前半段每兩段開頭便用「總有些話語」,其實是因為寫的當下想到《恐怖寵物店》的每回標題,我很喜歡那種重複感。
  回到開頭所提,《謝謝你,在這世界的一隅找到我》是一部漫畫,改編成電影,日本去年上映,台灣今年7/28上映。我很喜歡這一部,去年得知日本即將上映時就非常期待,延續快一年的期待,現在台灣也上映了!不過這一部也有電視劇,電視劇多年前就改編並拍完。
  之前看完漫畫時,對於書中兩段多角關係的描述以及主配角彼此一些言行的表達印象深刻,因此寫了這篇。
  人跟人之間常常在進行磨合的動作,磨得太大力,彼此可能尖銳到無法合,磨得太小力,也可能硬到無法容下對方。有時候的磨合更帶給雙方一種「是不是真的要走下去」的茫然,而女主角便是在一邊與新家庭磨合,一邊茫然下終於找到自己未來想走的方向。
 

附上我紀錄的書中幾句,不過請斟酌一下,可能有爆雷(漫畫是一定,電影不知道改編得如何,未必有爆雷):

 

 

1、阿鈴,選擇妳,對我來說大概就是最好的現實了吧。
《謝謝你,在這世界的一隅找到我》上

1、要是我死了,希望妳不要像拜其他戰死的人一樣拜我,而是面帶微笑地想起我。要是妳做不到,就忘了我。
2、人死了,記憶也會消失。當然,所有的秘密也會跟著消失。
3、有些人不管是生是死,我們這輩子都再也見不到了。有只留存在我心裡的回憶。為了留住這個回憶,我只能在這個世界上繼續活下去。
4、阿哲,在你笑容的一角,我看見了乘風破浪的青葉號,看見了白兔活蹦亂跳的大海,還有鷺鷥飛過的藍天,還看見了小小的我和小小的晴美,我在這個世界上邂逅的一切全都保存在我笑臉上的眼角裡,在我酸酸的鼻頭裡,在我皺起的眉頭裡,在我抬頭仰望的頸項裡。我不記得自己曾經跟晴美一起笑過。但是只要我笑了,就會想起她們。不管過了幾十年,一輩子都會想起他們。
《謝謝你,在這世界的一隅找到我》下
 

arrow
arrow
    全站熱搜

    鶖翎 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()